Wiadomości z Zabrza

Jakie są najczęstsze problemy związane z tłumaczeniem specjalistycznym?

  • Dodano: 2023-04-20 09:45, aktualizacja: 2023-04-21 13:35

W dzisiejszych czasach tłumaczenia specjalistyczne odgrywają kluczową rolę w komunikacji międzynarodowej. Wiele branż wymaga profesjonalnych tłumaczeń, aby móc funkcjonować na rynkach międzynarodowych. Jednakże tłumaczenia specjalistyczne są bardzo wymagające i osobom bez odpowiedniego wykształcenia mogą sprawiać rozmaite problemy.

Najczęstsze trudności z tłumaczeniami specjalistycznymi

Jeśli interesują Cię specjalistyczne tłumaczenia na dowolny język (np. tłumaczenia ukraiński, włoski, angielski lub inne), warto wiedzieć, jakie są najczęstsze problemy, które na swojej drodze napotykają specjaliści zajmujący się przekładem treści na inny język.

Poniżej przedstawione zostały najczęstsze wyzwania i kwestie, które w swojej pracy tłumacz musi koniecznie wziąć pod uwagę. Sprawdź, co się do nich zalicza.

Różnorodność terminologii

W wielu dziedzinach występują specyficzne terminy, których znaczenie jest nieznane dla większości ludzi niezwiązanych z daną branżą. Tłumacz musi być w stanie zrozumieć te terminy i przetłumaczyć je na język docelowy w sposób, który zachowa ich oryginalne znaczenie. Jednak różnorodność terminologii może wprowadzić zamieszanie i doprowadzić do błędów w tłumaczeniu.

Nieznajomość tematu

Aby przetłumaczyć tekst specjalistyczny, tłumacz musi znać temat na tyle dobrze, aby zrozumieć jego specyfikę i terminologię. Brak wiedzy na temat dziedziny, której dotyczy tekst, może prowadzić do błędów i nieścisłości w tłumaczeniu, przez co przekład nie będzie tak samo wartościowy, jak oryginał.

Bariery językowe i kulturowe

Tłumaczenie specjalistyczne wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka, ale także znajomości kultury kraju, do którego jest przetłumaczony tekst. W przeciwnym razie tłumacz może źle zrozumieć kontekst i przetłumaczyć tekst w sposób, który nie oddaje jego oryginalnego znaczenia.

Niezgodność standardów technicznych

W niektórych dziedzinach, takich jak medycyna czy przemysł lotniczy, istnieją standardy techniczne, które muszą być przestrzegane w każdym kraju. Tłumacz musi być świadomy tych standardów i wziąć je pod uwagę podczas tłumaczenia tekstu. W przeciwnym razie, tłumaczenie może zostać odrzucone lub spowodować poważne problemy.

Terminowe wykonanie tłumaczenia

Wiele tłumaczeń specjalistycznych wymaga szybkiego i terminowego wykonania. Jednakże, tłumaczenie tekstu specjalistycznego wymaga czasu i staranności, aby zachować jego oryginalne znaczenie. Wymaganie szybkiego wykonania tłumaczenia online jak i standardowego może prowadzić do niedopracowania i błędów.

Problemy w przygotowaniu tłumaczeń specjalistycznych - podsumowanie

Tłumaczenia specjalistyczne to skomplikowane i wymagające zadanie, które może spotkać na swojej drodze wiele trudności. Należy pamiętać, że tłumacz specjalistyczny powinien posiadać wiedzę i doświadczenie w danej dziedzinie, aby dokładnie przetłumaczyć terminologię i zagadnienia związane z daną branżą. 

Warto zwrócić uwagę na doświadczenie i kwalifikacje tłumacza specjalistycznego oraz wybrać profesjonalne biuro tłumaczeń, które zapewni wysoką jakość tłumaczenia w danej dziedzinie.

Advance tłumaczenia online

Biuro tłumaczeń Advance oferuje profesjonalne usługi tłumaczeniowe online. Realizujemy tłumaczenia na język polski oraz tłumaczenia z polskiego dowolny język, a także tłumaczenia bezpośrednio z języka obcego na język obcy z pominięciem języka polskiego.

Najpopularniejsze kombinacje to:
angielski - niemiecki, angielski - hiszpański, angielski - ukraiński, angielski - włoski, angielski - francuski, angielski - chiński i wiele innych kombinacji.

Tłumaczenia w takich kierunkach, wykonywane są przez tłumaczy znających biegle przynajmniej dwa języki obce.

Wykonujemy tłumaczenia zgodne z Normami: ISO 9001, ISO 17100, ISO 27001.
Korekta językowa z każdego języka przez native speakera (na życzenie Klienta).

Realizujemy usługi tłumaczeniowe m.in. w zakresie:

  • tłumaczenia instrukcji obsługi,
  • tłumaczenia umów handlowych,
  • tłumaczenia umów kupna sprzedaży,
  • tłumaczenia sprawozdań finansowych,
  • tłumaczenia kart charakterystyki,
  • tłumaczenia procesów technologicznych,
  • tłumaczenia aktów założycielskich spółek,
  • tłumaczenia KRS,
  • tłumaczenia norm,
  • tłumaczenia patentów,
  • tłumaczenia certyfikatów,
  • tłumaczenia stron www,
  • tłumaczenia aktów notarialnych,
  • tłumaczenia dokumentów przetargowych,
  • tłumaczenia zaświadczeń,
  • tłumaczenia dyplomów, suplementów do dyplomów,
  • tłumaczenia świadectw,
  • tłumaczenia prac naukowych.


Najczęściej wykonywane tłumaczenia wg języków:

  • tłumaczenia angielski,
  • tłumaczenia niemiecki,
  • tłumaczenia włoski,
  • tłumaczenia ukraiński,
  • tłumaczenia czeski,
  • tłumaczenia słowacki,
  • tłumaczenia hiszpański,
  • tłumaczenia rumuński,
  • tłumaczenia węgierski,
  • tłumaczenia francuski,
  • tłumaczenia holenderski (niderlandzki),
  • tłumaczenia portugalski,
  • tłumaczenia chiński,
  • tłumaczenia litewski,
  • tłumaczenia łotewski,
  • tłumaczenia słoweński,
  • tłumaczenia rosyjski.

Tłumaczenia ekspresowe w ten sam dzień!
Bezpłatna wycena
Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7
Otrzymaj wycenę nawet w 25 min!



Biuro główne:

Al. H. Kołłątaja 50,
42-500 Będzin

Nasze pozostałe biura tłumaczeń mieszczą się w następujących lokalizacjach:
Warszawa, Wrocław, Katowice, Kraków, Szczecin, Poznań.

Tel.: +48 789 237 305
E-mail: wycena@advance-mk.pl
https://www.advance-mk.pl/

Zadzwoń, napisz lub sprawdź na stronie WWW!

Sylwia MachowskaSylwia Machowska
Źródło: Art. sponsorowany / Materiał dostarczony przez zleceniodawcę

Dodaj komentarz

chcę otrzymać bezpłatny newsletter portalu Zabrze.com.pl.

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu.
Wydawca portalu nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.